Re: Prośby o tłumaczenie na ojczysty i odwrotnie

1
No i taki mi przyszedł do głowy pomysł - może znajda się chętni do tłumaczenia jak i będący w potrzebie.
Prośba o tłumaczenie ode mnie :

Цитата:
Да причем тут Ирак? Я на примере его, а также Афганистана, а если хочешь еще и Грузии, объясняю, что политика Штатов лезть во все дела (читать, как "совать свой нос не в свои дела"), со своими советами "самой правильной" демократии, вызывает некативные эмоции у всего Мира (ну само сабой за исключением американцем и тек, кто им, как ты говорищь, продается за два рубля).
ABESNAI ABESNAI ATO U ETIX STRAN NET BOLEE UMNIX LUDEI CHEM TI.
http://abhazia.com/phpBB2/showthread.php?t=35&page=5

O czym u diabła jest w ogóle tamten temat ??? (translator google zawiódł :P)
Ostatnio zmieniony 19 wrz 2010, 17:03 przez Abesnai, łącznie zmieniany 2 razy.
Wypowiadaj swoją prawdę jasno i spokojnie, wysłuchaj innych, nawet tępych i nieświadomych, oni też mają swoją opowieść. Porównując się z innymi, możesz stać się próżny i zgorzkniały, zawsze bowiem znajdziesz lepszych i gorszych od siebie.

Re: Prośby o tłumaczenie na ojczysty i odwrotnie

2
cześć,
przez translator, ale "wyprostowane", chyba oddaje sens tzw. demokracji made in USA i EU?

Tak, a Irak? To właśnie jest właściwy przykład, a także Afganistan, ale jeśli chcesz więcej, to jeszcze Gruzja, wyjaśniając, że polityka (tego) państwa dąży do eskalacji i to we wszystkich kierunkach (czytaj jako "wtykaj swój nos we wszystkie ich sprawy"), a ich rady są zawsze "najbardziej odpowiednie"; ich wydanie demokracji wzbudza negatywne emocje na całym świecie (no, z wyjątkiem oczywiście USA, czyli siebe samych wykluczają i tych osób, co Ciebie lubią a sprzedają Ciebie nawet za dwa ruble).
Ostatnio zmieniony 25 wrz 2010, 8:37 przez Glasisch, łącznie zmieniany 1 raz.
Dies sind die Tage, von denen wir sagen, sie gefallen uns nicht. D. Noll - Die Abenteuer des Werner Holt.

Re: Prośby o tłumaczenie na ojczysty i odwrotnie

3
Nie zdążyłem podziękować - także dziękuję Glasisch :D

Translatory mają problemy czasem ze składniom i wychodzi często nieludzka mielonka ;\
Dlatego :D
Taki utwór Rammsteina (bardzo go lubię :)) i moja prośba o tłumaczenie tych części utworu z niemieckiego na polski :)

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika

Wenn getanzt wird will ich führen
Auch wenn ihr euch alleine dreht
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie es richtig geht

Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
Und vor Paris steht Mickey Mouse

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika

Ich kenne Schritte die sehr nützen
Und werde euch vor Fehltritt schützen
Und wer nicht tanzen will am Schluss
Weiß noch nicht dass er tanzen muss

Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen
Nach Afrika kommt Santa Claus
Und vor Paris steht Mickey Mouse

We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika

We're all living in Amerika
Coca Cola
Wonderbra
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
This is not a love song
This is not a love song
I don't sing my mother tongue
No, this is not a love song
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika

We're all living in Amerika
Coca Cola
Sometimes war
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
Ostatnio zmieniony 11 paź 2010, 11:57 przez Abesnai, łącznie zmieniany 1 raz.
Wypowiadaj swoją prawdę jasno i spokojnie, wysłuchaj innych, nawet tępych i nieświadomych, oni też mają swoją opowieść. Porównując się z innymi, możesz stać się próżny i zgorzkniały, zawsze bowiem znajdziesz lepszych i gorszych od siebie.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Poliglota”

cron